- · 《人类工效学》投稿方式[10/06]
- · 《人类工效学》数据库收[10/06]
- · 《人类工效学》栏目设置[10/06]
- · 《人类工效学》刊物宗旨[10/06]
- · 《人类工效学》征稿要求[10/06]
中国语言文字论文_聚焦社会场景中的翻译
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 1.引言 2.工效学核心概念 3.工效学路径翻译研究现状 4.工效学路径翻译研究模式探析 4.1 翻译的物理工效研究 4.2 翻译的认知工效研究 4.3 翻译的组织工效研究 5.结语 文章摘要
文章目录
1.引言
2.工效学核心概念
3.工效学路径翻译研究现状
4.工效学路径翻译研究模式探析
4.1 翻译的物理工效研究
4.2 翻译的认知工效研究
4.3 翻译的组织工效研究
5.结语
文章摘要:翻译系统由翻译主体及其所使用的物和所依存的内外部环境构成。伴随社会进步,翻译系统渐趋复杂多变,并在技术创新和管理变革下,催生出新型生产方式和组织模式。因应新兴变革,翻译研究者需分析系统诸要素,掌握系统运行机制,增进对翻译实践行为及翻译行业的理解。本文尝试引入人类工效学理论框架,从物理工效、认知工效与组织工效三个维度探析工效学路径翻译研究模式,为发掘翻译系统各要素,探索其运行机制与方式提供理论支持。
文章关键词:
项目基金:《人类工效学》 网址: http://www.rlgxx.cn/qikandaodu/2022/1021/557.html
上一篇:仪器仪表工业论文_基于CATIA的可穿戴下肢康复
下一篇:没有了